Tanulj angol kifejezéseket könnyedén II.

Tanulj angol kifejezéseket könnyedén II.

2019-09-08 Dalszövegek magyarul Online angol tanulás 0

Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Elöljáróban pár szót …

Spot the Phrase – Tanulj angol kifejezéseket könnyedén” című bejegyzéssorozatom segítségével zenehallgatás közben tanulhatsz angol kifejezéseket.

Csak olyan zenei videókat használok, amiket maguk az előadók tettek közzé. Igyekszem olyan dalokat választani, amelyeknek tisztán érthető a szövege. Amennyiben az énekes / együttes a teljes dalszöveget is közzétette, az ehhez tartozó hivatkozást is megosztom.

Bejegyzéseimben mindig találsz legalább egy angol nyelvű dalszövegidézetet, illetve annak magyar fordítását, hogy lásd, milyen szövegkörnyezetben használja a szerző az általam kiemelt kifejezést. Fontos tudnod, hogy a magyar nyelvű idézet sohasem az angol eredeti hivatalos fordítása, csak annak egy lehetséges értelmezése. A hangsúlyt minden esetben elsősorban a jelentésre, nem pedig a formai elemekre helyezem. Szóval ne számold a szótagokat és ne próbáld ráénekelni a magyar szöveget az eredeti dallamra!

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videók egy részét legalábbis megnézheted a lyricstraining.com webhelyen keresztül is (mindig jelzem, hogy melyikek elérhetők, illetve melyikeknek pontos a szövege). Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Ha jobban próbára szeretnéd tenni magad, akkor ugyanezen az oldalon válaszd a játék opciót / game mode-ot. Ebben az esetben a dalszöveg hiányosan jelenik meg és zenehallgatás közben Neked kell kipótolnod azt. Választhatsz szintet (kezdő / beginner, középhaladó / intermediate, haladó / advanced és mester / expert), illetve feladattípust (lyukas szöveg / write mode és feleletválasztás / choice mode) is.

Jó zenehallgatást!


Tartalom

Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Sia – Cheap Thrills

Szerzők: Sia Furler, Greg Kurstin, Sean Paul Henriques
Album: This Is Acting (2016)
YouTube videó: https://youtu.be/31crA53Dgu0


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. „to turn something on / to turn on something”
  2. „someone won’t be long”
  3. „to do one’s hair”
  4. „to put on make-up”
  5. „to have fun”
  6. „as long as”

I. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to turn something on / to turn on something =
    bekapcsolni valamit
  2. someone won’t be long =
    nem fog sokáig távollenni (itt: hamar elkészül valamivel)
  3. I do my hair =
    megcsinálom a frizurámat
  4. I put on make-up =
    kisminkelem magamat

A dalszövegrészlet:

„Come on, come on, turn the radio on
It’s Friday night and I won’t be long
Gotta do my hair, put my make-up on
It’s Friday night and I won’t be long”

Szabad fordításban:

„Gyerünk, gyerünk, kapcsold be a rádiót!
Péntek este van, csak pár pillanat,
rendbe hozom a hajamat és kisminkelem magamat.
Péntek este van, csak még pár pillanat!”

A 2-3. sorok pontosabb fordítása:

„Péntek este van. Nem fogok sok időt tölteni vele,
de meg kell csinálnom a frizurámat
és ki kell sminkelnem magamat.”


II. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to have fun =
    szórakozni
  2. as long as =
    (addig) ameddig, mindaddig

A dalszövegrészlet:

„Baby, I don’t need dollar bills to have fun tonight
(I love cheap thrills)
But I don’t need no money
As long as I can feel the beat
I don’t need no money
As long as I keep dancing”

Szabad fordításban:

„Drágám, nincs szükségem bankókra,
hogy ma este jól érezzem magamat!”
(Imádom a filléres izgalmakat!)
De nincs szükségem pénzre,
míg érzem a ritmust.
Nincs szükségem pénzre,
amíg csak táncolok.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on.

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Green Day – Boulevard of Broken Dreams

Szerzők: Tré Cool, Billie Joe Armstrong, Mike Dirnt
Album: American Idiot (2004) / Boulevard of Broken Dreams (Single, 2004)
YouTube videó: https://youtu.be/Soa3gO7tL-c


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. to read between the lines =
    a sorok között olvasni
  2. everything is all right =
    minden rendben van
  3. to check someone’s vital signs =
    ellenőrizni valakinek az életjeleit (ti. pulzust, légzést, stb.)

A dalszövegrészlet:

Read between the lines
What’s f***** up, and everything’s all right
Check my vital signs
To know I’m still alive, and I walk alone”

A dalszövegrészlet egy lehetséges fordítása (értelmezése):

„A sorok között olvasok,
hogy (kiszúrjam) mi hibádzik, és mindent rendben találok.
Keresem a pulzusom, hogy tudjam,
még mindig életben vagyok.
És magányosan ballagok.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Depeche Mode – Policy of Truth

Szerző: Martin L. Gore
Album: Violator (1990)
YouTube videó / teljes dalszöveg: https://youtu.be/M2VBmHOYpV8


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. „to put somebody through something”
  2. „time to do something”
  3. „to pay the price”
  4. „to listen to reason”
  5. „in one’s youth”
  6. „to decide on something”
  7. „to face the consequences”
  8. „Never again!”
  9. „(to be) tongue-tied”
  10. „somebody had better do something”

I. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to put somebody through something =
    kitesz valakit valaminek (kellemetlenségnek, megpróbáltatásnak)
  2. time to do something =
    itt az ideje valaminek (valamit csinálni)
  3. to pay the price =
    megfizetni az árát (átvitt értelemben)
  4. to listen to reason =
    a józan észre hallgatni
    a dalban „listen to advice” szerepel, azaz „hallgatni a tanácsra / megfogadni a tanácsot”
  5. in one’s youth =
    fiatal korában
  6. to decide on something =
    valami mellett dönteni

A dalszövegrészlet:

„You had something to hide
Should have hidden it, shouldn’t you?
Now you’re not satisfied
With what you’re being put through

It’s just time to pay the price
For not listening to advice
And deciding in your youth
On the policy of truth”

Szabad fordításban:

„Volt mit rejtegetned.
Ugye, nem kellett volna felfedned.
Nem tudsz megbékélni vele,
hogy most mi mindenen kell keresztül menned.”

„Most itt az ideje, hogy megfizess érte,
hogy nem hallgattál a józan észre,
és úgy döntöttél fiatal korodban,
hogy az őszinteség mellett teszel fogadalmat.”

Az utolsó két sor jelentése kicsit bővebben kifejtve:

„és úgy döntöttél fiatal korodban,
hogy mindig igazat fogsz mondani, őszinte leszel,
ezt az elvet fogod követni”


II. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to face the consequences =
    szembenézni a következményekkel
  2. Never again! =
    Soha többé!

A dalszövegrészlet:

„It’s too late to change events
It’s time to face the consequence

Never again is what you swore
The time before”

Szabad fordításban:

“Ami történt, megtörtént. Itt az ideje,
hogy viseld a következményeket.”

„‚Soha többé!’
Előző alkalommal esküdöztél.”

Megjegyzés:

„Ami történt, megtörtént.” = Már túl késő bármin változtatni.


III. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. (to be) tongue-tied =
    (zavarában) nem találja a szavakat / szótlan
  2. somebody had better do something =
    jobban tenné, ha (meg)csinálna valamit

A dalszövegrészlet:

„Now you’re standing there tongue-tied
You’d better learn your lesson well
Hide what you have to hide
And tell what you have to tell”

Szabad fordításban:

„Most csak állsz ott némán.
Jobban tennéd, ha egy életre megtanulnád:
titkold, amit titkolnod kell,
és mondd, amit mondanod kell.”

A második sor pontos fordítása:

„Jobban tennéd, ha alaposan megtanulnád a leckét.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on.

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Adele – Rolling in the Deep

Szerzők: Paul Epworth, Adele Adkins
Album: 21 (2011) / Rolling in the Deep (Single, 2010)
YouTube videó: https://youtu.be/rYEDA3JcQqw


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. „a fire starts / to start a fire”
  2. „to reach fever pitch”
  3. „crystal clear”
  4. „Go ahead!”
  5. „to sell (somebody) out”
  6. „to lay bare something”
  7. „to remind somebody of something / somebody”
  8. „cannot help something”
  9. „to have it all”
  10. „to count your blessings”
  11. „to turn (something) into something”
  12. „to pay back in kind”
  13. „You reap what you sow.”

I. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. a fire starts / to start a fire =
    tűz keletkezik / tüzet gyújtani
  2. something reaches fever pitch =
    (érzelem) tetőfokára hág
  3. crystal clear =
    kristálytiszta (átvitt értelemben is)
  4. Go ahead! =
    Rajta! / Csináld csak!
  5. to sell (somebody) out =
    elárulni valakit / (önző érdekből) megszegni a neki tett ígéretet
  6. to lay bare something =
    leleplezni valamit

A dalszövegrészlet:

„There’s a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch
And it’s bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go ahead and sell me out
And I’ll lay your ship bare

Szabad fordításban:

„Tűz gyúlt a szívemben,
mely felemészti testemet.
De végre ráeszméltem,
valójában kivel is éltem.
Rajta, csak árulj el
és kiteregetem minden szennyesed.”

Megjegyzés:

Itt a tűz nem a szenvedélyre, hanem a haragra / dühre utal.


II. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to remind somebody of something / somebody =
    emlékeztetni valakit valamire / valakire
  2. cannot help something =
    nem tehet róla (például, hogy hogyan érez valamivel kapcsolatban)
  3. (s)he has it all =
    mindene megvan / mindent elért (karrier, párkapcsolat / család)

A dalszövegrészlet:

„The scars of your love
Remind me of us
They keep me thinking that we almost had it all
The scars of your love
They leave me breathless
I can’t help feeling
We could have had it all

Magyar fordítás:

„A szerelmed ejtette sebek
kettőnkre emlékeztetnek.
Csak az jár a fejemben, hogy majdnem mindent elértünk.
A szerelmed ejtette sebektől
még a lélegzetem is elakad.
Nem tudom kiverni a fejemből,
hogy az életünk teljes lehetett volna.”


III. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to count your blessings =
    megbecsülni minden jót, amit az élettől kaptál
  2. to turn (something) into something =
    valamit valamivé átváltoztatni
  3. to pay back in kind =
    hasonlóért hasonlóval fizetni (ti. kölcsönkenyér visszajár)
  4. You reap what you sow.” =
    Ki mint vet, úgy arat.

A dalszövegrészlet:

„Throw your soul through
Every open door
Count your blessings
To find what you look for
Turn my sorrows
Into treasured gold
You’ll pay me back in kind
And reap just what you’ve sewn

A dalszöveg egy lehetséges értelmezése:

„Tárd ki a lelked,
mindenkinek ki meghallgat.
Tartsd számon a jó dolgokat,
hogy rátalálj az igazira.
Váltsd bánatomat
értékes aranyra,
mert itt az ideje törlesztened.
Te meg majd learatod, ’minek magját most elvetetted.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on. A teljes dalszöveget megtalálod Adele webhelyén (megjegyzés, 2021.10.07: az oldal csak regisztráció után látogatható).

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Queen – I Want It All

Szerzők: Brian May, Roger Taylor, Freddie Mercury, John Deacon
Album: The Miracle (1989)
YouTube videó: https://youtu.be/hFDcoX7s6rE


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. „to be light on one’s feet”
  2. „way out”
  3. „ain’t”
  4. „here’s to someone / something”
  5. „to have a one-track mind”
  6. „the whys and (the) wherefores”
  7. „to live a lie”
  8. „to give something (your) all”

I. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to be light on one’s feet =
    könnyed, gyors léptekkel mozog
  2. way out =
    kiút (egy szorult helyzetből)
  3. ain’t =
    az „am not,” „is not,” „are not,” „has not,” és „have not” nem sztenderd rövidített formája

A dalszövegrészlet:

„Adventure seeker on an empty street
Just an alley creeper light on his feet
A young fighter screaming with no time for doubt
With the pain and anger, can’t see a way out

„‚It ain’t much I’m asking,’ I heard him say
‚Got to find me a future, move out of my way’”

Magyar fordítás:

„Egy kalandor az üres utcán.
Egy csavargó, ‘ki gyorsan szedi lábát.
Egy fiatal harcos, ‘kinek kétkedésre ideje nincsen,
‘ki fájdalmát és dühét beleadva ordibál,
mert helyzetéből kiutat nem talál.”

„Hallom, amint mondja: ‚Nem kérek sokat!’
‚Állj félre, meg kell találjam az utam!’”


II. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. here’s to someone / something =
    Igyunk valakinek / valaminek az egészségére / sikerére! (koccintásnál)

A dalszövegrészlet:

„It ain’t much I’m asking, if you want the truth
Here’s to the future for the dreams of youth”

Magyar fordítás:

„Nem kérek sokat, ha az igazságot akarod hallani.
Igyunk a jövőre, éltessük a fiatalság álmait!”


III. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. have a one-track mind =
    valakinek mindenről mindig ugyanaz jut az eszébe, valakinek mindig csak egy valamin jár az esze
  2. the whys and (the) wherefores =
    (például egy kialakult helyzet mögött meghúzódó) okok
  3. live a lie =
    hazugságban élni (valamilyen látszatot fenntartani)
  4. give something your all =
    mindent (apait-anyait) beleadni

A dalszövegrészlet:

„I’m a man with a one-track mind
So much to do in one lifetime …
Not a man for compromise
And ‘wheres’ and ‘whys’ and living lies
So I’m living it all …
And I’m giving it all …”

Magyar fordítás:

„Mindig ugyanaz jár az eszemben:
oly sok teendő van az életben.
Nem vagyok a kompromisszumok embere,
nem érdekelnek a miértek és a látszatnak sem élek.
Szóval kihagyni semmit sem akarok,
és (ezért) mindent beleadok.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on.

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Linkin Park – Numb

Szerzők: Joseph “Joe” Hahn, Brad Delson, Mike Shinoda, Dave Farrell, Rob Bourdon, Chester Bennington
Album: Meteora (2003) / Numb (Single, 2003)
YouTube videó: https://youtu.be/kXYiU_JCYtU


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. to be tired of (doing) something =
    belefáradni valamibe
  2. to expect something of somebody =
    valamit elvárni valakitől
  3. to put pressure on somebody =
    nyomást gyakorolni valakire
  4. (s)he is under pressure =
    nyomás alatt van (átvitt értelemben)
  5. to be in somebody’s shoes =
    valakinek a helyében / helyzetében lenni

A dalszövegrészlet:

I’m tired of being what you want me to be
Feeling so faithless
Lost under the surface
I don’t know what you’re expecting of me
Put under the pressure
Of walking in your shoes

A sorok egy lehetséges értelmezése:

„Belefáradtam abba, hogy megfeleljek az elvárásaidnak.
Úgy érzem, (hogy) cserben hagylak.
A felszín alatt elveszettnek érzem magam.
Nem tudom, mit vársz tőlem,
amikor belekényszerítesz olyan helyzetekbe,
amiken Neked kellett keresztül menned.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on. A teljes dalszöveget megtalálod a Linkin Park webhelyén.

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Sting – Mad About You

Szerző: Sting
Album: The Soul Cages (1991) / Mad About You (Single, 1991)
YouTube (audió): https://youtu.be/VJohl40V37g


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. „a stone’s throw”
  2. „to be lost without somebody / something”
  3. „to be mad about somebody”
  4. „to think of somebody / something”
  5. „to dry up”
  6. „to walk free”
  7. „to hold the key to something”

I. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. a stone’s throw =
    kőhajításnyira (ti. közel)
  2. (s)he is lost without somebody / something =
    elveszettnek érzi magát valaki / valami nélkül (nem tud nélküle létezni)
  3. to be mad about somebody
    valakiért bolondulni (ti. nagyon szeretni)
  4. to think of somebody / something =
    valakire / valamire gondolni
  5. something dries up =
    kiszárad (pl. folyó, tó)

A dalszövegrészlet:

A stone’s throw from Jerusalem
I walked a lonely mile in the moonlight
And though a million stars were shining
My heart was lost on a distant planet
That whirls around the April moon
Whirling in an arc of sadness
I’m lost without you, I’m lost without you
Though all my kingdoms turn to sand and fall into the sea
I’m mad about you, I’m mad about you
And from the dark secluded valleys
I heard the ancient songs of sadness
But every step I thought of you
Every footstep only you
Every star a grain of sand
The leavings of a dried up ocean
Tell me, how much longer,
How much longer?”

Szabad fordításban:

„Jeruzsálemtől egy kőhajításnyira
magányosan sétáltam egy holdfényes éjszakán.
S bár milliónyi csillag ragyogott az égen,
a szívem egy távoli bolygóra tévedt,
mely az áprilisi égen bolyong a Hold fénykörében.
A szomorúság örvényébe kerültem,
elveszettnek érzem magam nélküled. Elveszettnek érzem magam nélküled.
Minden királyságom homokvárként omlik a tengerbe,
de akkor is bolondulok Teérted. Bolondulok Teérted.
Távoli völgyek sötétjéből
szomorúság ősi szólamait hallottam,
de minden léptemnél csak Rád gondoltam.
Minden egyes lépésnél csakis Rád gondoltam.
Minden csillag egy homokszem,
egy kiszáradt tenger hagyatéka.
Mondd, meddig kell várdom még?
Meddig kell várnom még?”


II. Idézet

Keresendő kifejezések:

  1. to walk free =
    szabadon távozni (felmentést kapni az ítélet alól)
  2. (s)he / it holds the key to something =
    tőle függ / rajta múlik valami

A dalszövegrészlet:

„And though you hold the keys to ruin of everything I see
With every prison blown to dust my enemies walk free
Though all my kingdoms turn to sand and fall into the sea
I’m mad about you, I’m mad about you”

Szabad fordításban:

„Bár ameddig csak a szem ellát, Te okozod körülöttem mindenek pusztulását;
Ahogy a börtönök sorra romba dőlnek, ellenségeim mind elmenekülnek;
S bár minden királyságom homokvárként omlik a tengerbe,
akkor is bolondulok Teérted. Bolondulok Teérted.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on. A teljes dalszöveget megtalálod Sting webhelyén.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Tanulj angol kifejezéseket könnyedén. A kép illusztrációként szolgál Pragmatic Tutor (angoltanár / magántanár) weboldalán.


Bruno Mars – Just the Way You Are

Szerzők: Bruno Mars, Philip Lawrence, Ari Levine, Khalil Walton, Khari Cain
Album: Doo-Wops & Hooligans (2010) / Just the Way You Are (Single, 2010)
YouTube videó és dalszöveg: https://youtu.be/LjhCEhWiKXk


Keresd a dalban a következő kifejezéseket:

  1. not a (single) thing =
    egyetlen dolgot sem
  2. for a while =
    egy darabig / ideig, egy rövid időre

A dalszövegrészlet:

„When I see your face
There’s not a thing that I would change
Cause you’re amazing just the way you are
And when you smile
The whole world stops and stares for a while
Cause, girl, you’re amazing just the way you are”

Magyar fordítás:

„Akárhányszor is látom az arcod,
egyetlenegy apró hibát sem találok,
mert gyönyörű vagy, úgy ahogy vagy.
És amikor mosolyogsz,
egy pillanatra megáll az egész világ és Téged csodál,
mert gyönyörű vagy, úgy ahogy vagy.”


A dalt meghallgathatod a YouTube-on. Ugyanitt (a videóablak alatt) megtalálod a teljes dalszöveget is.

Ha kicsit több segítségre van szükséged, akkor az eredeti videót megnézheted a lyricstraining weboldalán keresztül is. Itt, a karaoke opciót választva megszakítás nélkül végighallgathatod a dalt, miközben folyamatosan követheted a dalszöveget a videóablak alatt.

Vissza a tartalomjegyzékhez


Ingyenes online egynyelvű angol szótárak

Bár vannak nagyon jó angol-magyar (magyar-angol) szótárak, ha már eljutottál a középfokig, véleményem szerint nagyon kifizetődő, ha rászoksz az egynyelvű angol szótárak használatára. Ez sokat segíthet abban, hogy ráérezz a szavak tényleges jelentésére (a jelentésárnyalatokra), illetve, hogy megtanulj angolul gondolkozni és ezáltal felgyorsuljon a kommunikációd. Az egynyelvű szótárak használata ahhoz is nagymértékben hozzájárulhat, hogy választékosabban tudd kifejezni magad.

Még abban az esetben is érdemes belenézni egy egynyelvű szótárba, ha valamit le akarsz fordítani magyarra. Próbáld ezt ki a fenti dalszövegek esetében. Keress ki pár szót vagy kifejezést a lent felsorolt egynyelvű online szótárak segítségével, majd az általad használt angol-magyar szótárban és hasonlítsd össze, amit találtál.

Egynyelvű online angol szótárak

Vissza a tartalomjegyzékhez


Ha kedvet kaptál az angoltanuláshoz, angolóráimról itt olvashatsz bővebben.